В СССР цены на многие продукты были "поясные". Всего было 3 пояса - I, II и III. Самые низкие в I поясе, где производство продовольствия и его доставка к потребителю обходились дешевле всего. III пояс (самые высокие цены) - это Север, Дальний Восток и "районы, приравненные к ним"
Например, молоко "стандартной жирности" (то, что продавали, в том числе, в треугольных 0.5л пакетах), стоило в I поясе 28 коп.за литр, во II поясе 32 копейки, в III - дороже (не помню точно, сколько, но, кажется 40, или около того).
Москва относилась ко II поясу и ливерная колбаса стоила 64 копейки. Это 100%-но точная информация; покупал десятки (если не сотни) раз )))
---------------------------------------------------------------------- «Безусловно, любое мнение имеет право на существование, но люди почему-то делают из этого неверный вывод, будто каждое мнение одинаково ценно» /А.А.Зализняк/
Нарукавники. Предмет рабочего гардероба.Помнится на уроках труда,нас обязали иметь фартук и нарукавники.Их я больше нигде не встречал разве,что в "Золотом теленке" на Александре Ивановиче Корейко.
Aleks63 пишет: Нарукавники. Предмет рабочего гардероба.Помнится на уроках труда,нас обязали иметь фартук и нарукавники.Их я больше нигде не встречал разве,что в "Золотом теленке" на Александре Ивановиче Корейко.
Пост #44 Писал про нарукавники. И не пользовался месяца два. Пока не понял, что проще нарукавники менять, чем рубашки покупать регулярно. Для чертежника раньше это был актуальный аксессуар
Перфолента, перфокарта - бумажные носители цифровой информации. Перфолента не пользовалась спросом, а вот перфокарты почти у всех знакомых были дома. Или как закладки или куда ещё картон можно пристроить. У меня шаблоны стелек родители из них делали когда отец в командировку ехал и мог обувь дефицитную купить
Подниму тему сенокоса . Стожар - центральная жердь у стога .Жердь- срубленное или спиленное молодое дерево от трех метров и более .Баганы-небольшие жерди уложенные в основание ,перед тем, как метать стог. Ветренница- сплетённые ветками между собой две молодые срубленные березки , вешаются на вершину стога для того, что бы не раздуло ветром вершину у готового стога сена. И вопрос на засыпку. Что такое баба , для чего он нужен? Подсказка ,в моём вопросе ,,он'' не опечатка.Удачи! Су в.
Aleks63 пишет: Нарукавники. Предмет рабочего гардероба.Помнится на уроках труда,нас обязали иметь фартук и нарукавники.Их я больше нигде не встречал разве,что в "Золотом теленке" на Александре Ивановиче Корейко.
Пост #44 Писал про нарукавники. И не пользовался месяца два. Пока не понял, что проще нарукавники менять, чем рубашки покупать регулярно. Для чертежника раньше это был актуальный аксессуар
В табачный кризис в Псковской брали мы с дядей уроки выращивания самосада. У местного деда бывшего партизана. Так вот слова самосад он не знал. Называл свой продукт "титюн" видисо от укр.тютюн. Но он вкладывал в него именно, что от слова "титя". Чтоб титюн рос в лист, а не в стебель надо было отрывать у него завязи - " писюны". Вот и росли у нас в огороде титюны с писюнами.
Longeron пишет: Шаромыжник-человек который стремится нечестно поживиться за чужой счет,обманщик. Шабашник- человек зарабатывающий внепроизводственное время. Разные значения ?
Недавно столкнулся с происхождением слова шаромыжник, но не проверял:
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые "завоеватели Европы" превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним "сher ami". Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — "шаромыжники". Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова "шарить" и "мыкать".
Ну и раз пошла речь о букве Ш и Франции, то вот еще несколько:
Шваль Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".
Шантрапа Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили "Сhantra pas" ("к пению не годен").
Спасибо! Думаю что и "шпана" из этой оперы. Какие-нибудь наполеоновские шпанцы.
Цитата
IgorS пишет:
Цитата
Longeron пишет: Шаромыжник-человек который стремится нечестно поживиться за чужой счет,обманщик. Шабашник- человек зарабатывающий внепроизводственное время. Разные значения ?
Недавно столкнулся с происхождением слова шаромыжник, но не проверял:
1812 год… Ранее непобедимая наполеоновская армия, измученная холодами и партизанами, отступала из России. Бравые "завоеватели Европы" превратились в замерзших и голодных оборванцев. Теперь они не требовали, а смиренно просили у русских крестьян чего-нибудь перекусить, обращаясь к ним "сher ami". Крестьяне, в иностранных языках не сильные, так и прозвали французских попрошаек — "шаромыжники". Не последнюю роль в этих метаморфозах сыграли, видимо, и русские слова "шарить" и "мыкать".
Ну и раз пошла речь о букве Ш и Франции, то вот еще несколько:
Шваль Так как крестьяне не всегда могли обеспечить "гуманитарную помощь" бывшим оккупантам, те нередко включали в свой рацион конину, в том числе и павшую. По-французски "лошадь" — cheval (отсюда, кстати, и хорошо известное слово "шевалье" — рыцарь, всадник). Однако русские, не видевшие в поедании лошадей особого рыцарства, окрестили жалких французиков словечком "шваль", в смысле "отрепье".
Шантрапа Не все французы добрались до Франции. Многих, взятых в плен, русские дворяне устроили к себе на службу. Для страды они, конечно, не годились, а вот как гувернеры, учителя и руководители крепостных театров пришлись кстати. Присланных на кастинг мужичков они экзаменовали и, если талантов в претенденте не видели, махали рукой и говорили "Сhantra pas" ("к пению не годен").
IgorS пишет: столкнулся с происхождением слова шаромыжник, но не проверял:
Это выдуманные сказочные истории, никакого отношения к реальности они не имеют. И хотя реальность гуглится в 1 клик, но никак не пойму, почему именно эти "наполеоновские" пользуются такой популярностью. Почему их вновь и вновь рассказывают бесчисленное количество раз с доинтернетовских времен) Разгадка такого феномена лежит в плоскости психологии и социологии, и мне она представляется поинтереснее, чем собственно сама этимология ничем не примечательных слов.
IgorS пишет: столкнулся с происхождением слова шаромыжник, но не проверял:
Это выдуманные сказочные истории, никакого отношения к реальности они не имеют. И хотя реальность гуглится в 1 клик, но никак не пойму, почему именно эти "наполеоновские" пользуются такой популярностью. Почему их вновь и вновь рассказывают бесчисленное количество раз с доинтернетовских времен) Разгадка такого феномена лежит в плоскости психологии и социологии, и мне она представляется поинтереснее, чем собственно сама этимология ничем не примечательных слов.
Я приблизительно раз в год получаю на мыло список этих слов. Значит кому-то это нравится. Наверное часть эпоса. По вашему совету погуглил. Не могу сказать, что один клик быстро помог. В основном ссылки на версию описанную выше, типа В. Князев «Патриотическая филология»
Но вот и другая версия:
На самом деле, ни к французам, ни к войне 1812 года перечисленные выше слова никакого отношения не имеют.
«Шаромыга» берет начало от корня «шарма» - даром, бесплатно. На Руси существовали устойчивые жаргонные выражения («шарма-дарма», «шаром-даром», «на шару» и так далее), означавшие «за чужой счет», «на халяву». Само слово «шаромыга» образовано от этого корня по принципу слов «забулдыга» и «прощелыга». Так что это ругательное прозвище с французским языком никак не связано, а является исконно русским термином для обозначения любителя поживиться за чужой счет.
«Шваль» обязана своим происхождением не наполеоновской кавалерии, а славянским портным - старое русское слово «шваль» как раз и означало «портной», «швец». Казалось бы, откуда такое пренебрежительное отношение к портным? Разгадку дает обращение к родственным славянским языкам. Так, в польском языке есть слово «szuszwa» («клочок, лоскут»). Аналогичное слово – «шушваль» - было в украинском и русском языках. То есть на Руси «шушвалью» или просто «швалью» называли лоскутки материи, тряпье, из которого нельзя было изготовить что-нибудь путное. В дальнейшем этим словом стали называть всякий бесполезный хлам, а также ничтожных, дрянных людей.
Родная сестра «швали» - «шантрапа» - тоже имеет отечественные корни. Впрочем, искусственность версии о «французе-управляющем» очевидна. Вряд ли случайно оброненное в одном из поместий слово могло получить столь широкое распространение в народной речи. Так, в череповецком, пошехонском и воронежском говорах слово «шантрапа» употреблялось в значении «сволочь, дрянь», в смоленском – «беднота, голь», в устюженском – «пустяк» и так далее. Скорее всего, русский диалектизм «шантрапа» (или «шантропа») родственен древнечешскому слову «šantrok» - «обманщик» (можно сравнить также с средневерхненемецким santrocke – «обман»). В общем, русское слово «шантрапа» ведет свои истоки из гораздо более древних времен, чем 1812 год.
Вторая легенда из этой же оперы - монголо-тататрское происхождение русского мата. Тоже упорная народная версия, но она реже публикуется в сетевых и печатных ресурсах из-за невозможности привести примеры. Слава богу, чтобы сомневаться не надо быть академиком. Да и вообще. В наше время все знания - на концах пальцев, при желании можно докопаться до любой истины
В отличие от первой фантазийной байки, объяснение во втором посте вполне научно обосновано и исчерпывающе объясняет этимологию этих трех слов. Правда, его вряд ли интересно будет перепечатывать, научное лишено шарма, навевает сон и совершенно ничем не примечательно.
Тимофей пишет: Вторая легенда из этой же оперы - монголо-тататрское происхождение русского мата. Тоже упорная народная версия, но она реже публикуется в сетевых и печатных ресурсах из-за невозможности привести примеры. Слава богу, чтобы сомневаться не надо быть академиком. Да и вообще. В наше время все знания - на концах пальцев, при желании можно докопаться до любой истины
К слову, давно известная домонгольская матершинная грамота
"Китайское мясо" - по одной из городских легенд в Петрограде китайцы - бойцы красной армии, ВЧК и всяческих других органов, продавали во время голода в 17-19 годах человечину. Правда или нет не знаю. Возможно, что продавали всякое мясо. И кошек и крыс и собак. Но моя бабушка (1915 г.р.) говорила, что ещё в 30-40 годы когда ходила на рынок, часто слышала от покупателей: "Да у Вас мясо хуже китайского". Видимо какие-то основания были.
Тимофей пишет: В отличие от первой фантазийной байки, объяснение во втором посте вполне научно обосновано и исчерпывающе объясняет этимологию этих трех слов. Правда, его вряд ли интересно будет перепечатывать, научное лишено шарма, навевает сон и совершенно ничем не примечательно.
Один из моих любимых эпизодов Уральских пельменей. Может и не совсем в тему, но удержаться не могу. Нет доступных к воспроизведению файлов
А вот выражение, которое сейчас используется, но многие применяют не зная откуда оно. Про неудачное завершение дела, непредвиденный случай (плохой): "Сходила бабушка за хлебушком" У М.Веллера, в Легендах Невского проспекта кажется или рассказах про врачей, есть история про девочку от несчастной любви из окна 5-го этажа выбросилась. И на бабушку, которая в булочную ковыляла, приземлилась. Девочке ничего, а бабуле капут.
Доброго Вам! Спасибо за интересную тему. Припомнилась поговорка. Взялся за гуж,не говори,что не дюж! Мало употребимые слова - гуж,дюж. Мало,да не везде.Гуж,гужи-сейчас активно употребляют там,где лошадь запрягают. А дюж,дюжий?"Вкусное",русское,многоплановое-обозначает сильного ,выносливого,а главное имеющего внутреннюю силу или мотивацию,человека. Много красивых,звучащих и внутренне единых нам слов есть.Плохо ,что переходят они в разряд малоупотребимых...
Ogrec пишет: А дюж,дюжий?"Вкусное",русское,многоплановое-обозначает сильного ,выносливого,а главное имеющего внутреннюю силу или мотивацию,человека.
"Сдюжил", "не сдюжил" и производные- мне кажется достаточно часто и сейчас используется. Во всяком случае в моём лексиконе вполне обычное слово
Конечно используют,да мало ) Вот слово очень редко пользуемое-опоек. Интересно,что в словарях оное обозначают как кожу снятую с теленка молочного.Я ж его слышал в теплом значении:бабушка своего внука называла-здоровенького подростка,имеющего силу,но с недостатком понимания куда ее применить.Типа "молокосос",но мягко и с любовью
Да, вымываются из лексикона некоторые слова из разговорной речи. Очень много заимствований. Кто знает, может лет через 20 не услышим и тех слов, которые сегодня часто употребляем. Ну например, обед стало принятым называть ланчем, выходные - уикендом, и т.д. Сегодня по всей стране проводился Тотальный диктант. Тоже решил проверить свои знания. Через неделю узнаю))) Берегите русский язык!!!